개요 본문은 본인의 다양한 형태의 자료집들(PRM., HRR, Que. 등)에서 사용되는 모든 어휘 및 용어, 단어들을 정리한 설명문이다. 단어들의 나열은 라티움 철자순으로 이루어졌다. 단어들은 원어나 잉글런드어, 번역어, 괄호와 그 안의 (원어명에 대한) 한자 풀이, 그 옆 빗금(/) 우측에는 기존에 사용되던 용어들을 적었다. 물음표(?)가 앞에 붙은 것은 수정이 고려되고 있음을 의미한다. 한편, 자료집들에서 사용된 문헌들은 정리 후 [AuQ(Ausweisen und Quellen)]라는 말머리를 달았다. A Abtei, Abbey - 목부원(牧父원)/ 대수도원, 수도원: '압바스(ABBAS)'를 '치는 아버지'로 번역한 '목부'가 반영된 결과로, 이는 '압바티아'가 '압바스'에서 기원했음에서 유래한 것이다. 따라서 주교구, 대주교구의 예시와 같이, 시설이긴 하나 '압바티아' 역시 '목부원'으로 번역됐다. ACTA - 공보: 외교적 의미로서의 Act로는 '결정서'가 된다. Agreement - 협정 Allerhöchste Kabinettsorder - 최고각회 Alpen, Alpes - 알프 산맥/ 알프스: 서부 에우로파의 거대한 산맥이다. 흔히 쓰는 '알프스'라는 말이 이미 산맥을 나타내기 위한 복수형이기에 원형인 라티움어의 '알프'만 남겨두었다. Confederated States of America - 아메리카 연맹/ 아메리카 남부맹방, 아메리카 남부연합, 아메리카 남부연맹: '콘페데라치오(CONFÆDERATIO)'가 '연맹', '우니오(VNIO)'가 '연합'으로 구분된다는 사실에 기반을 둔 번역이다. United States of America - 아메리카 연합주/ 미합중국, 아메리카 합중국: United States와 United Prov...
댓글
댓글 쓰기